<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>Vertalingen</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/category/27075.aspx</link><description>Vertalingen</description><managingEditor>Samuel Vriezen</managingEditor><dc:language>en-US</dc:language><generator>.Text Version 0.95.2004.102</generator><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Ashbery's "Variations, Calypso and Fugue on a Theme of Ella Wheeler Wilcox"</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2011/12/14/712761.aspx</link><pubDate>Wed, 14 Dec 2011 15:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2011/12/14/712761.aspx</guid><description>&lt;i&gt;Een &lt;a href=http://ooteoote.nl/2011/12/eindrijm-een-misdaad-tegen-de-kunst/&gt;&lt;b&gt;discussie'tje&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; over eindrijm op &lt;i&gt;Ooteoote&lt;/i&gt; bracht me een van John Ashbery's meest extravagante gedichten in herinnering, een tekst uit &lt;/i&gt;&lt;a href=http://www.amazon.com/Double-Dream-Spring-John-Ashbery/dp/091294627X&gt;&lt;b&gt;The Double Dream of Spring&lt;i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; uit 1976 die ik bijna drie jaar terug vertaalde voor &lt;/i&gt;DWB&lt;i&gt;. Het rijmelende middenstuk, waarvan ik me voorstel dat Ashbery het zelf op een namiddagje gniffelend in elkaar heeft gedraaid, heeft me destijds ongeveer een dag per distichon gekost.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;



&lt;b&gt;Variaties, Calypso en Fuga op een Thema van Ella Wheeler Wilcox&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
"Want voor 't genoegen van de velen&lt;br&gt;
Was ooit 't werk van één van nut&lt;br&gt;
Zoals een hand, een eikel plantend&lt;br&gt;
Legers tegen zon beschut."&lt;br&gt;
En op plaatsen waar jaarlijks 0.018 cm regen valt&lt;br&gt;
Is het zo'n genoegen om onder de boom te liggen, om te zitten, te staan, op te &lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; staan onder de boom!&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Im wunderschönen Monat Mai&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Heerst een gevoel dat je nooit meer bij de boom weg wilt,&lt;br&gt;
Van overwegend vrede en ontspanning.&lt;br&gt;
Mocht je wel een momentje de schaduw uit stappen,&lt;br&gt;
Dan enkel om met een hernieuwde verwachting terug te keren, van vervulde&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; verwachting.&lt;br&gt;
De duivel hale onzekerheid! Er zit iets in dit alles, wat ons niet zal ontsnappen:&lt;br&gt;
Op te groeien in de schaduw van vriendelijke bomen, met onze broeders om&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; ons heen.&lt;br&gt;
En waarlijk, nooit was jongvolwassenheid zo:&lt;br&gt;
Zulk genot, zulke oplettendheid, zulke bevestiging van de manier waarop de dag&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; helemaal rond komt.&lt;br&gt;
Zeker, de wereld komt heel wat sneller rond&lt;br&gt;
Als er hoogtepunten op de lippen liggen, onuitgesproken ware woorden in het&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; hart,&lt;br&gt;
En de hand een lok kastanjebruin haar opzij blijft strijken, alleen om hem weer&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; op zijn plek te doen terugvallen.&lt;br&gt;
Maar aan al het goede komt een einde, dus moet men voortgaan&lt;br&gt;
De ruimte in die onze conclusies achterlieten. Is dit oud worden?&lt;br&gt;
Welnu, het is een goede ervaring, om zich van enkele beproefde idealen te&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; ontdoen, enkele oude houvasten,&lt;br&gt;
En zelfs als je niets vindt om ze door te vervangen is het een goede ervaring,&lt;br&gt;
Omdat het, zoals dat gaat, je voorbereidt op de ontsteltenis die komen zal.&lt;br&gt;
Maar - en dit is de kern van de zaak - wat als ik alles gedroomd heb,&lt;br&gt;
De takken, de namiddagzon,&lt;br&gt;
De vertrouwensvolle kameraadschap, de liefde die steeds alles bevloeide,&lt;br&gt;
Die meteen wegzakt naar de wortels zoals het hoort?&lt;br&gt;
Want pas later, in de onmetelijke droefgeestigheid der steden, daar pas leer je&lt;br&gt;
Hoe de ideeën alleen maar goed waren omdat ze moesten sterven,&lt;br&gt;
Jou alleen en ontveld achterlatend, een tekening van Vesalius.&lt;br&gt;
Dit is wat bedoeld wordt, en waar alles toe voert:&lt;br&gt;
Dat de boom verschrompelt in een hitte van 50 graden, de eikels&lt;br&gt;
Verstrooid op de versleten aarde liggen als oogbollen, en de tinnen soldaatjes&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; hun schouders ophalen en ertussenuit knijpen.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Zo ging onder de bomen mijn jeugd voorbij&lt;br&gt;
Ik kon overal heen en was helemaal vrij&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ik was tien jaar en bracht Parijs een bezoek&lt;br&gt;
En sprak menig schrijver van een belangrijk boek&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Het zien van de alpen was bijna een droom&lt;br&gt;
Mijn tranen welden op in een machtige stroom&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De Akropolis raakte een gevoelige snaar&lt;br&gt;
Ik had de Griekse denkers gelezen, vandaar&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In het Colloseum brak het nagenoeg mijn hart&lt;br&gt;
Te denken aan wie daar eerst was, aan het onrecht en de smart&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Op de Ararat stond ik en op zwol mijn gemoed&lt;br&gt;
Want daar was zo lang terug die enorme vloed&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Aan de oever van de Ganges stond ik in de drab&lt;br&gt;
Het water lichtte rood op als een bloederige pap&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De Chinese Muur, wel alsjeblieft!&lt;br&gt;
Net een blauwe boon die de lucht doorklieft&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Door mensenhand gebouwd wordt hij gevreesd en geliefd&lt;br&gt;
Wat de mens al niet vermag als hij geweld niet meer blieft!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ja veel heb ik gezien, ik leerde overal een les&lt;br&gt;
Op elk der zeven zeeën, elk continent van de zes&lt;br&gt;
Maar de beste plek die schrijf je T-H-U-I-S.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Nu dat ik mijn huis opnieuw bereiken mocht&lt;br&gt;
Zal ik nooit meer beginnen aan een nieuwe grote tocht&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Er is een holletje van waarheid in de groene aardse sprei&lt;br&gt;
En als je dat kunt vinden lig je er warmpjes bij&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
't Is vast niet voor eenieder zo geschikt als voor jou&lt;br&gt;
Maar je houdt nog niet op met wat je ondernemen wou.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Je moet bedenken dat dit bij jou hoort&lt;br&gt;
Het is daarom dat men je nooit eens bloemen stuurt&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ja wat ik U verkondig is geldig voor altijd&lt;br&gt;
Doe onvoorwaardelijk dat waar je kunst je toe leidt&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Want geen ander zou het doen als jij het niet doen zou&lt;br&gt;
En zo'n ander verschilt toch wel erg veel van jou.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Het is de wind die komt van ver&lt;br&gt;
De waarheid van de verste ster&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Die dingen daar doe je vast nooit meer iets mee&lt;br&gt;
Dus doe rustig aan en leer je ABC&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Want de droom die niet uitkomt is het die ik vertrouw&lt;br&gt;
Die stroom te volgen is het beste voor jou&lt;br&gt;
En dat heeft ook de glans die het meest passen zou.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
"LAAT MIJN DROOM UITKOMEN." Deze boodschap, gezet in 84-punts Hobo, deed iedereen opschrikken in de ochtendedities van de krant: de oude, slechts ten dele verworven zekerheid stoort de nieuwe onderbreking. En nu de feestdagen er aan zitten te komen wordt het duidelijk dat het heden zal blijven plakken: de grote fanfare van het bewustzijn van dat specifieke moment valt de pleinen en de nauwe steegjes binnen. Driekwart van de huizen in deze stad staat op dunne stelten, tengerder dan meisjespolsen: hoofdzakelijk een kwestie van je voeten drooghouden, en van privacy. 's Ochtends raak je kwijt wat de straf was. Vast iets als een pretzel eten of de achtertuin ingaan. Je ziet het hoe dan ook niet. Dat soort dingen kan veel helderder zonder wie dan ook te kwetsen. Maar daar volgt niet uit dat zulke kwesties het meest voortvarende geldelijke gewin zullen opleveren voor jou.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Vrijdag. Echt, we missen jou.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"Het meest passende" was alleen niet die waar speciaal om gevraagd werd en ook niet die ene die in de lobby rond zat te hangen. Het was gewoon die waarnaar gevraagd werd, dag in dag uit - wat er overstroomde, en de afvoer toeviel. Wat een hond onderscheidt, zoals een hond loopt. De gedachte aan een hond die loopt. Niemand begon ooit weer over het incident. De zaak was officieel gesloten. Misschien waren er koren van stilzwijgende dankbaarheid, opwellend in de lentenacht als een wolkenkolom, die zich uitstrekt naar de spanten van de hemel - maar dat was hun zaak. Punt is dat geen oor ze ooit hoorde. Zo kon het gaan lijken alsof het incident, om het bij een van zijn namen te noemen - keuze, gedrag, afwezige frons kunnen ook - niet alleen nooit was gebeurd, maar alsof het nooit had kunnen gebeuren. Verzegeld in de muur van alles wat dat seizoen gaat aanvoeren. Zodat het voor een schamel handjevol mensen - simpele zielen voornamelijk en aan lagerwal geraakten - de enige ware versie werd. Verder deed niets er toe. Je had brood 's ochtends en 's nachts, terwijl de dadels lusteloos uit de bomen vielen - man, vrouw, kind, etterend en schitterend in één enkele kring. Het antwoord op 'hallo'.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Roze paars en blauw&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Hoe deed jij dat nou&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De twee dagen daarop verliepen merkwaardig voor Peter en Christine, ze behoorden tot de meest meeslepende die ze hadden meegemaakt. Aan de ene kant een uitgestrekt open bassin - of zee; aan de andere een nauwe landtong, eindigend in een kreupelhoutbosje met hier en daar wat verstrooide vervallen bijgebouwtjes. Dat de bei - bei met korte ei, oosterse heerser - hun vrijlating had verordonneerd, maakte niet uit, ze hadden een gek gevoel dat ze daar altijd zouden moeten zijn, overeind gehouden door uitzichten via de ether, ze missen Moeder en Alan en de rest maar het is ook erg rustig, een soort bezigheid die een eigen levenswijze biedt, zonnebloem aan de zon gekluisterd. Kan dat zich ooit oplossen? Of wordt de vorm van iemands gedachten beheerst door onverbiddelijke wetten, zoals bij Dürers Adam en Eva? Zo elkaar wederzijds uitsluitend, en zo steil - Himalayas tegen elkaar aan geklemd als woonflats in New York. Wat een blaam toch, wat een decrescendo. Mijn zonde is tobben. Vergeet het. Het continue opsplitsen, het oorverdovende geluidsniveau van een brekende poolkap is net wat je wou. En je hebt het gekregen, dus hou je kop.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Waas van kristal&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Heel de week al&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Veel slaap is een belangrijke factor, net als in je ogen wrijven. Toen hij uit de metro stapte, werd hij plotseling hongerig. Hij ging een tent in, een tent die hij kende en bestelde een hamburger en een kop koffie. Hij was lang niet in deze buurt geweest - niet sinds zijn kindertijd. Hij speelde altijd straathonkbal op de verlaten terreinen aan de andere kant van de straat. Soms hadden hij en zijn vriendjes mot met wat oudere jongens, dan kwam hij moe en bloedend thuis. Maar de meeste dagen liepen hetzelfde. Hij zei 'hoi' tegen de andere kinderen en zij zeiden 'hoi' terug. Aardige jongens. Uiteindelijk besloot hij even langs de oude lagere school te lopen waar hij als kind op had gezeten. Het was een rommelig gebouw van gele baksteen, nu vervallen tot een haveloosheid die genadig werd verzacht door de schaduwen van de late namiddag. De speelplaats met de kiezelsteentjes werd overwoekerd door het onkruid. Grote bomen en struiken aan weerszijden van de hoofdingang zouden geen kwaad kunnen. De tijd liet een scheet.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; De eerste schok doet het keukenrekje rammelen,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; De tweede rukt de deur uit zijn hengsels.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"Mijn beste," zei hij vriendelijk, "U zei dat u professor Hertz was. U moet mij verontschuldigen als ik u zeg dat het bericht mij doet schrikken en me in de war brengt. Als u weer sterker bent heb ik enkele vragen voor u, als u zo vriendelijk wilt zijn ze te beantwoorden."&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Niemand was voorbereid op het antwoord van de man op deze schijnbaar onschadelijke opmerking.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; Zwak als hij was, verhief Gustavus Hertz zich op zijn elleboog. Wild keek hij om zich heen en loerde angstig in de beschaduwde hoeken van de kamer.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; 'Ik vertel je niks! Niks, hoor je?' gilde hij. 'Wegwezen! Wegwezen!'&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; &lt;i&gt;- John Ashbery&lt;/i&gt;&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/712761.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Muur (Robert Creeley)</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2011/05/18/657627.aspx</link><pubDate>Wed, 18 May 2011 19:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2011/05/18/657627.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/657627.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2011/05/18/657627.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/657627.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/657627.aspx</trackback:ping><description>&lt;b&gt;MUUR&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Maandenlang naar deze muur&lt;br&gt;
gekeken, z'n baksteen&lt;br&gt;
vaal, brokkelig, ijspegels&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
vast aan het dak&lt;br&gt;
net tanden,&lt;br&gt;
boog van het raam&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
aan de overkant, witte verf&lt;br&gt;
bladdert af, randje&lt;br&gt;
van grijsblauw.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Bepaalt een grens –&lt;br&gt;
waarvan? Een huls&lt;br&gt;
van een huis, niemand woont er,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
flinterdun,&lt;br&gt;
klamme leegte&lt;br&gt;
onder een lek dak.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Koud laat het verder&lt;br&gt;
die muur zo dicht,&lt;br&gt;
aanhoudend,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
bij de mijne –&lt;br&gt;
misschien dringen&lt;br&gt;
met het oog, en denken&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
aan waar je niet kunt gaan,&lt;br&gt;
wie verpletterd zijn&lt;br&gt;
in het zogenaamde zwart,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
wanhoop. Wat hier licht&lt;br&gt;
aanvaard wordt is&lt;br&gt;
geen plek door muren&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
weerkaatst,&lt;br&gt;
echt of bedacht.&lt;br&gt;
Ze staan tussen&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
binnen en buiten –&lt;br&gt;
zoals op school, jaren terug,&lt;br&gt;
toen we &lt;i&gt;Muur&lt;/i&gt; zagen,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Muur&lt;/i&gt; hoorden zeggen, "Zo heb ik,&lt;br&gt;
Muur, mijn part geheel gedaan;/&lt;br&gt;
En, daarmee klaar,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
moet Muur nu henen gaan" –&lt;br&gt;
Wolken boven, flard&lt;br&gt;
blauwe hemel schuift. Vaag zon.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;&lt;i&gt;Robert Creeley&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Robert Creeleys &lt;/i&gt;Wall&lt;i&gt;, uit zijn bundel &lt;/i&gt;Memory Gardens&lt;i&gt;, was de afgelopen maand het onderwerp van de &lt;a href=http://www.facebook.com/group.php?gid=121237877901172&gt;&lt;b&gt;Vertaalwedstrijd&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; op Facebook, een heel mooi initiatief, georganiseerd door Rutger Cornets de Groot, waarbij een aantal vertalers hetzelfde gedicht vertaalt, over de oplossingen in discussie gaat, en uiteindelijk stemt. John Groosman ging met &lt;a href=http://www.decontrabas.com/de_contrabas/2011/05/winnaar-facebook-vertaalwedstrijd-10.html&gt;&lt;b&gt;goud&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; strijken; mijn versie kwam uit op zilver, Joost Baars op brons. (Zie &lt;a href=http://www.joostbaars.nl/weblog/poezie/muur-robert-creeley/&gt;&lt;b&gt;hier&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; voor de herschreven versie van de laatstgenoemde.) De hier gepubliceerde versie is naar aanleiding van de discussies herschreven en beschouw ik als definitief.&lt;/i&gt;&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/657627.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>OPBOLSJEWIEKING (Peter Gizzi)</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2010/05/28/550746.aspx</link><pubDate>Fri, 28 May 2010 02:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2010/05/28/550746.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/550746.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2010/05/28/550746.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/550746.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/550746.aspx</trackback:ping><description>&lt;i&gt;Afgelopen Zaterdag gaf Peter Gizzi een prachtige voordracht in Perdu ter gelegenheid van de presentatie van zijn nieuwe bibliofiele uitgave, &lt;/i&gt;In Song &amp; Story&lt;i&gt; die uitkwam bij &lt;/i&gt;Tungsten Press&lt;i&gt; (de nieuwe Engelstalige tak van &lt;/i&gt;&lt;a href=http://www.uitgeverij69.nl/&gt;&lt;b&gt;Uitgeverij 69&lt;i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;.) Bij die gelegenheid sprak ik met de dichter en droeg voor, onder meer een vertaling van Gizzi's gedicht &lt;/i&gt;Bolshevescence&lt;i&gt;, uit zijn laatste bundel, &lt;a href=http://www.upne.com/0-8195-6736-1.html&gt;&lt;b&gt;&lt;/i&gt;The Outernationale&lt;i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;. Hieronder mijn vertaling:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;



&lt;b&gt;OPBOLSJEWIEKING&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Je staat ver van de menigte, vlak naast de macht.&lt;br&gt;
Je bekijkt de rand en ook de omlijsting.&lt;br&gt;
Je bekijkt schoonheid, de diepte van het veld, belichting&lt;br&gt;
om het veld te begrijpen en de menigte.&lt;br&gt;
Laat in de dag ontploft de atmosfeer&lt;br&gt;
en revolutie, wel, revolutie is alles.&lt;br&gt;
Je begint voor het eerst in te zien&lt;br&gt;
dat alles lijkt op wat pas is afgelopen&lt;br&gt;
maar dan tegengesteld en maar voor even.&lt;br&gt;
Als een revolutie zijn baan voltooit&lt;br&gt;
keren de objecten terug maar dan anders&lt;br&gt;
want ze zijn steeds hetzelfde gebleven.&lt;br&gt;
Doorgaan is niet wat je bedacht had.&lt;br&gt;
Wat je wel had bedacht was te veranderen&lt;br&gt;
en veranderd ben je en de menigte net zo.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/550746.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Gedicht (Kenneth Koch)</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/07/10/496916.aspx</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2009 18:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/07/10/496916.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/496916.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/07/10/496916.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/496916.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/496916.aspx</trackback:ping><description>Door oude folders bladerend kwam ik net deze Kenneth Koch-vertaling tegen:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;



&lt;b&gt;GEDICHT&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

"Liefjes van ver weg", zong&lt;br&gt;
Het madrigaal. Toen ik ging liggen slapen&lt;br&gt;
Op het team, woud. Toekomst, lieve&lt;br&gt;
Elisie. Roem zei, "Zij is vast Latijn".&lt;br&gt;
In deze kamers kunnen kamelen&lt;br&gt;
Een toekomst afschuimen. Laat geen traan,&lt;br&gt;
Mijn godvergeliefde, op de kaars&lt;br&gt;
Die hij die ik haat draagt. Nee,&lt;br&gt;
Laat hem de nicht verlichten, lucht&lt;br&gt;
En hartplaatje. Pfoe! ijs&lt;br&gt;
Onder de tram met de hemel&lt;br&gt;
In mijn armen, wat dondert het? een muis of een droom&lt;br&gt;
Ligt te wachten op de divan&lt;br&gt;
Want moe om zijn pit te geven&lt;br&gt;
Droomt en roept hij! de vastberadenheid&lt;br&gt;
Slapend te sterven, de uitgebreidheid&lt;br&gt;
Van een moment van onoplettendheid&lt;br&gt;
Dat geen eeuw van plagiaat verdrijven kan -&lt;br&gt;
Oh schande, lieve gestamelde, sneeuw&lt;br&gt;
Waar de kleine knotsjes schitteren,&lt;br&gt;
En het waaierende park&lt;br&gt;
In minnespoor van omgeklakte sneeuw;&lt;br&gt;
Voor pepermuntjes, je heldere zomer&lt;br&gt;
En mijn koude haar! de benen gaan beter.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp; &lt;i&gt;- Kenneth Koch&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/496916.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Anyway (Ted Greenwald)</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/03/26/460501.aspx</link><pubDate>Thu, 26 Mar 2009 02:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/03/26/460501.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/460501.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/03/26/460501.aspx#Feedback</comments><slash:comments>14</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/460501.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/460501.aspx</trackback:ping><description>Hazelwaas, laat de kat eruit&lt;br&gt;
Zeker tevreden zeker garant, afgrijzen langsdrijven&lt;br&gt;
De paden op de laan uit, is het dat je droomt&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Hazelwaas, zij hij heeft al voer&lt;br&gt;
De paden op de laan uit, afgrijzen langsdrijven&lt;br&gt;
Kom terug op, is waarom, zij hij heeft al voer&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;&lt;i&gt;-- Ted Greenwald&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

(Dit gedicht is mijn vertaling van een van de gedichten uit de reeks &lt;i&gt;Anyway&lt;/i&gt; die ik helemaal aan het doen ben. De reeks bestaat uit 33 gedichten in dezelfde vorm. &lt;b&gt;&lt;a href=http://epc.buffalo.edu/authors/greenwald/index.html&gt;Greenwald&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; is een dichter met een fantastisch oor voor spreektaal, en in het bijzonder altijd vreselijk goed in titels: reeksen als &lt;i&gt;In Your Dreams&lt;/i&gt; of, mijn absoluut favoriete boektitel, &lt;i&gt;You Bet!&lt;/i&gt; Die laatste zou ik vertalen met &lt;i&gt;Zeker weten!&lt;/i&gt; of &lt;i&gt;Echt wel!&lt;/i&gt; Voor &lt;i&gt;In Your Dreams&lt;/i&gt; is &lt;i&gt;Had Je Gedroomd&lt;/i&gt; natuurlijk goed maar dat zou ook wel iets van een dubbelzinnigheid missen. Wat zou &lt;i&gt;Anyway&lt;/i&gt; moeten worden in het Nederlands? &lt;i&gt;Hoe dan ook&lt;/i&gt;?)&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/460501.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Nijlpaardentrek in Afrika (Koch)</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/02/12/445041.aspx</link><pubDate>Thu, 12 Feb 2009 01:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/02/12/445041.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/445041.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/02/12/445041.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/445041.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/445041.aspx</trackback:ping><description>Enkele maanden terug &lt;a href=http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/05/16/389374.aspx&gt;&lt;b&gt;schreef ik op dit blog&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; over het plan dat Joost Baars en ik hadden om de &lt;i&gt;1000 Avant-Garde Plays&lt;/i&gt; van &lt;b&gt;&lt;a href=http://www.poetryfoundation.org/archive/poet.html?id=3809&gt;Kenneth Koch&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; integraal te vertalen. Dat plan begint nu eindelijk serieus vorm aan te nemen. Ik kan het niet laten om af en toe wat voorproefjes rond te strooien. Onder het voorbehoud dat er nog aan gesleuteld kan gaan worden, hier dan mijn versie van een van mijn favoriete stukken:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;



&lt;b&gt;NIJLPAARDENTREK IN AFRIKA&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;i&gt;(De &lt;/i&gt;NIJLPAARDEN&lt;i&gt; spreken, terwijl ze trekachtig bewegen over een half-verduisterd toneel.)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

NIJLPAARDEN&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Wij Nijlpaarden&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Stormen voort&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Door Afrika&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Naar Zee.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;We zullen de Zee nooit halen.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;De Zee is niet voor ons. Ons lot&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Leidt ons tot langgerekt verblijven in de jungle, waar wij&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Om te blijven&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;In stromen moeten drijven&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;De hele dag in stromen moeten drijven&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Van inlandse rivieren, om pas bij nacht&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Onze koppen op te hijsen, onze smachtende prachtige koppen,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Om op het land te klimmen - naar het gras -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Om te eten -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Dan weer terug&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Naar slijmerig schuimend water op onze rug&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Bij morgen&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Als de zware dag begint,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Als de zware Nijl-&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Paardkopkapotmakende&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp;Dag begint.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;i&gt;(Zeer helder zonlicht.)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/445041.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>De cirkels van het kapitaal</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/10/13/418293.aspx</link><pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/10/13/418293.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/418293.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/10/13/418293.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/418293.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/418293.aspx</trackback:ping><description>Banken lenen geld uit aan banken. In principe lenen ze geld uit aan banken die betrouwbaar zijn. Wat is een betrouwbare bank? Dat is een bank die solide is, die zichzelf staande kan houden. Misschien is een bank betrouwbaar als hij zichzelf kan vertrouwen. Een betrouwbare bank is dus een bank die geld aan zichzelf zou lenen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Nu is er een kredietcrisis, en er blijken plotseling overal onbetrouwbare banken te zijn. Dat zijn dan banken die geen geld aan zichzelf zouden lenen. Om deze crisis het hoofd te bieden stellen overheden noodfondsen in die de onbetrouwbare banken kunnen helpen. Dat noodfonds is zoiets als een bank die alleen geld uitleent aan onbetrouwbare banken.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Dan is de vraag: is dit overheidsfonds betrouwbaar?&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Wie enige ervaring heeft met moderne logica heeft waarschijnlijk al in de eerste zin van deze post gezien waar dit naartoe gaat: Russell's paradox, een van de belangrijkste gebeurtenissen in de geschiedenis van het grondslagenonderzoek en een geliefde mal voor flauwe grappen in kantines van wiskundefaculteiten. De paradox laat het resultaat zien van het veronderstellen van een totale orde. Hij laat zien dat de collectie van alle verzamelingen niet zelf een verzameling zou kunnen zijn. Een andere beroemde formulering is de Barbier van Sevilla (die scheert alleen de mannen die zichzelf niet scheren - scheert de barbier zichzelf? deze barbier kan alleen een vrouw zijn).&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Even snel voor wie Russell's Paradox nog nooit in de praktijk gezien heeft: als het fonds betrouwbaar is, zou het bereid zijn geld aan zichzelf te lenen. Maar het fonds leent alleen geld uit aan onbetrouwbare instellingen. Als het geld aan zichzelf leent, moet dat zijn omdat het fonds onbetrouwbaar is. Dus: als het fonds betrouwbaar is, moet het wel onbetrouwbaar zijn. Dat is een tegenspraak. De premisse (het fonds is betrouwbaar) kan dus niet juist zijn. Dus we moeten er van uitgaan dat het fonds onbetrouwbaar is. Maar als dat zo is, dan zou het fonds - per definitie van het fonds - zichzelf geld moeten uitlenen. Hetgeen dat fonds - per definitie van betrouwbaarheid - tot een betrouwbaar fonds zou maken. Dus: als het fonds onbetrouwbaar is, dat is het per definitie betrouwbaar. Dat is een tegenspraak. De premisse (het fonds is onbetrouwbaar) kan dus niet juist zijn. Dus we moeten er van uitgaan dat... help!&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp &lt;b&gt;*&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

De kredietcrisis volg ik met zorg. Niet vanwege spaargeld of hypotheek (heb ik allemaal niet). Maar voor mijn neus zie ik een favoriet thema verdampen. Kapitaal: iets wat ik nauwelijks heb maar graag bezing. Het abstracte, de droomachtige dynamiek van een rondzingend systeem.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Uiteindelijk gaat het mij als dichter natuurlijk om wat dat systeem oplevert als dividend aan taal. Prachtige circulaire redeneringen en zinnen. Maar gelukkig worden die in het heetst van de crisis nog overal geproduceerd. Hier twee aantekeningen die ik maakte bij een artikel van Willem Schinkel in de Groene Amsterdammer van vorige week: &lt;i&gt;een wereld die zichzelf verzekerde tegen risico's die ze, met dat verzekeren, zelf genereert&lt;/i&gt; en: &lt;i&gt;een oculaire macht die ook de staat zelf controleert&lt;/i&gt;. Prachtig! Die komen vast nog in een of andere gedaante terug in een gedicht.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Zulke circulariteiten zijn mooi omdat ze elegant zijn. Maar ook omdat ze vaak ergens een lek lijken te hebben. Bij elke rondgang in de cirkelredenering druipt er dan iets ongecontroleerds uit zo'n lek: oneindige productie van bijverschijnselen. Natuurlijk zal niet elke cirkelformulering zijn eigen lek expliciet aantonen - dat doen alleen expliciet paradoxale formuleringen. Maar ze nodigen altijd uit om dan een impliciet lek op te sporen en het dividend te tappen. Russell's Paradox geeft een model van hoe een zuivere, totaal geformuleerde circulariteit ("banken lenen geld uit aan banken") zo'n paradox impliciet in zich kan dragen (een noodfonds dat tegelijk wel en niet betrouwbaar is).&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp &lt;b&gt;*&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

De vergelijking met de instorting van het communisme is al vaak gemaakt. Dat is twintig jaar geleden in de kranten alom gepresenteerd als het "gelijk van rechts". Direct gevolgd, we weten het nog goed, door het "einde van de geschiedenis", enzovoorts. En nu zou er dus iets analoogs zijn. Latere historici zullen misschien precies de dag kunnen aanwijzen - ik gok ergens in het midden van september van dit jaar - dat plotseling alle tijdschriften anti-chicago-school economen aan het woord lieten en het bon ton werd te roepen dat het huidige kapitalisme is ingestort.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Precies in deze omstandigheden kan ik niet anders dan sympathie hebben voor de laatste radicale Reaganomisten. Liever zien ze dat de economie instort dan dat de overheid door garantstellingen zich vergroot. Lemmingen zijn het, maar: consequente lemmingen. Hun kapitalisme-zonder-overheid is een perfect geconstrueerd systeem, een afgesloten netwerk van investeerders die - zonder weerstanden - in elkaar kunnen investeren, en alleen al daarom zo mooi vatbaar voor paradoxen à la Russell.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Zoals in diezelfde Groene een bijdrage van Machteld Allan over de guru van het vrije-markt totalitarisme, Ayn Rand. Nog één keer laat ze een weerstandloze lofzang zien op de kapitalist die de overheid alleen maar lastig vindt. Volstrekt ideologisch uiteraard - zoals blijkt uit Allan's poging om de kredietcrisis te wijten aan een teveel aan overheidsbemoeienis (aan de hand van de Community Reinvestment Act, waar een deel van rechts de sub-prime hypotheken aan wijt - een &lt;b&gt;&lt;a href=http://www.slate.com/id/2201641/pagenum/2/&gt;zeer dubieuze claim&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;.) Enfin, het artikel beschrijft Rand's roman &lt;i&gt;Atlas Shrugged&lt;/i&gt;. Het einde van het stuk:&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;i&gt;Wanneer de regeringsleiders ten slotte begrijpen wat er aan de hand is, ontvoeren ze John Galt en smeken hem om een oplossing. Wat moeten we doen, mijnheer Galt? &lt;/i&gt;[...]&lt;i&gt; John Galt, de randiaanse held die hij is, is principieel en weigert mee te werken. 'Ga opzij', zegt hij.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;

Prachtig! Wat een droom! Maar wat is die John Galt voor figuur? Iemand die voor het exploiteren van een geniale uitvinding van hem alleen maar last heeft van 'bemoeienis en tegenwerking van de overheid en haar profiteurs'. Wat heeft hij dan uitgevonden? Galt is 'een filosoof-ingenieur die een motor ontwerpt die loopt op statische elektriciteit, wat neerkomt op de uitvinding van het perpetuum mobile'.  Ziedaar de basis voor het perfecte kapitalisme: een perpetuum mobile. Het enige wat nodig is is het verdwijnen van alle weerstanden. Een prachtverhaal. Frictie omgezet in fictie. Het is jammer dat er geen perpetuum mobile bestaat. In de praktijk zal de overheid nooit voldoende zijn teruggetreden. De cirkels van het kapitaal zijn lek, ze produceren, onophoudelijk, politiek.&lt;br&gt;&lt;br&gt;


&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp &lt;b&gt;*&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Voor de slachtoffers van de kredietcrisis onder u bij wijze van troost een vertaling van een gedicht van J. H. Prynne (uit &lt;i&gt;The oval window&lt;/i&gt;):&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Wees toch serieus, zeggen ze, de hele tijd&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp bouwt ter wereld een tekort op&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp van keur-momenten verprutst en verspild.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Is ellende erger dan de oorzaak ervan niet te kennen,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp de foute brandstof in de spirituslamp? De zaak&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp steunt op reeds verkruimeld asfalt&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp in een vooraf opgenomen zonsopgangskoor:&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp toen de meubels werden weggehaald&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp trok hij de raamkozijnen eruit, brak het dak&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp af, en duwde de muren naar binnen. Maar kort-&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp ademig recyclet het particuliere bed een slechte schuld&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp alsof niets verder telde, alsof er twee onderscheiden&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp en elkaar uitsluitende handelingen bestaan&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp die afhangen van één test. D.w.z. oliezaad&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp is een mode gerangschikt als gegevens, het uitzicht&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp draait van de proefboringssponsor af in een lus&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp als een vogel op de vleugel. Nu denken&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp of nu betalen en later denken, de niveau's&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp van controle die zich nesten veronderstellen een reden&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp om enkel te korten en de mond te houden.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/418293.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Bespreking Poëzierapport / wat ik wil als ik vertaal</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/08/18/407165.aspx</link><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 02:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/08/18/407165.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/407165.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/08/18/407165.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/407165.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/407165.aspx</trackback:ping><description>Op Poëzierapport schreef Alain Delmotte &lt;b&gt;&lt;a href=http://poezierapport.blogspot.com/2008/08/4-zinnen-samuel-vriezen.html&gt;een heel mooie bespreking&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; van 4 Zinnen. Naar aanleiding van mijn vertaling van Tarkos schrijft hij onder meer: "De oorspronkelijke tekst heb ik niet meteen teruggevonden en ik kan dus niet uitmaken hoe vrij of hoe strak deze vertaling is." Les Nuages is het eerste gedicht in Pan, een zeer omvangrijke bundel die is uitgegeven door P.O.L. De uitgever heeft toevallig een &lt;a href=http://www.pol-editeur.fr/catalogue/ftp/pdf/5517.pdf&gt;&lt;b&gt;.pdf-bestand&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; van deze tekst online staan - het is een bestand dat je geloof ik niet kunt afdrukken. Maar wie dat wil kan dus nu het origineel raadplegen om te zien hoe strak mijn versie is.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Wat ik in elk geval geprobeerd heb is om zo dicht mogelijk bij de structuur van het origineel te blijven. Er zijn natuurlijk allerlei opvattingen over wat een vertaling moet doen: trouw zijn aan de betekenis, de vorm reproduceren, een goed gedicht maken gebaseerd op het origineel, zo veel mogelijk complete werken van grote dichters in zo kort mogelijke tijd er door heen jassen, enz. In mijn geval staat vertalen heel dicht bij het schrijven zelf. Het is een activiteit, een schrijfactiviteit. Ik vertaal uit nieuwsgierigheid, of omdat ik een tekst zelf zou willen hebben geschreven - en daarmee bedoel ik echt de activiteit van het schrijven zelf: meer dan dat ik die tekst zelf &lt;i&gt;gemaakt&lt;/i&gt; zou hebben willen, wil ik die tekst hebben &lt;i&gt;meegemaakt&lt;/i&gt;. Vertalen bijna als een vorm van overschrijven - en zoals iedere Goldsmith-lezer weet is overschrijven ook schrijven.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Het is natuurlijk wel een net iets 'creatiever' overschrijven dan Goldsmiths &lt;i&gt;uncreative writing&lt;/i&gt;, want je moet iets veranderen. Maar de vreemdheid van de vreemde taal is voor mij altijd deel van de oorspronkelijke lezing. Meestal wil ik die vreemdheid recht aandoen, en probeer ik zo weinig mogelijk aan te passen, correspondenties zo exact mogelijk te houden. Ik hou er bijvoorbeeld niet van om heel erg op zoek te gaan naar gebruikelijke Nederlandse formuleringen voor dingen die ik ook veel letterlijker zou kunnen vertalen. Liever zou ik het Nederlands forceren en het vreemde van het origineel bewaren dan andersom. Vaak genoeg is me daarbij gebleken dat de domste, directste vertaling het meest effectief is. Je vertaalt een frase woord voor woord, denkt dan eerst: "Dat kan je eigenlijk zo niet zeggen in het Nederlands", gaat dan naar allerlei alternatieven op zoek - om de volgende dag in te zien dat de domste vertaling juist precies zegt wat hij moet zeggen (vooral in het ritme blijkt vaak direct de superioriteit van de simpelste vertaling.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Het hangt natuurlijk erg van het karakter van het origineel af. Tarkos' tekst staat zo'n behandeling beter toe dan, pak hem beet, een sonnet van Baudelaire (uit ergernis over een paar vreselijk lelijke vertalingen van Correspondances heb ik me er zelf eens aan gewaagd; ik kwam na erg lang zwoegen op versies uit die volgens mij veruit superieur zijn aan wat ik tot dan toe had gezien, maar die net niet de elegantie van het origineel konden bereiken - dat beschouw ik dan toch als een mislukking.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Niet dat er bij Tarkos geen moeilijkheden te vinden zijn. Zo wilde ik herhaalde woorden zoveel mogelijk ook in de vertaling laten corresponderen met dezelfde woorden. Dat vereist hier en daar wat slimmigheid, vooral bij een woord als 'passer': gaan en gebeuren. Vandaar ook dat ik het heb over 'hoe het op aarde gaat' en niet 'wat er op aarde gebeurt' heb geschreven. Een tweede raar probleem is het 'on': dat betekent natuurlijk 'men', maar wordt vaak ook gebruikt zoals je 'je' gebruikt. Maar 'je' was me hier uiteindelijk te informeel - te persoonlijk zeg maar; en 'men' is dan weer wat stijf - bovendien is 'men' in 4 Zinnen de persoonsvorm van de vierde tekst (de compositie van de bundel had dus invloed op de vertaling). Daarom gebruikte ik uiteindelijk 'we'. Een derde punt is de slordigheid van Tarkos, die trouwens bij zijn schrijven hoort. Er zitten kromme constructies in zijn tekst, die ik dan na ontzettend lang er over tobben met precies dezelfde kromme constructie vertaalde in het Nederlands. Maar ik detecteerde ook slordigheden die ik niet kon (of wilde) reproduceren. Dat levert verschillen op waar ik me bijna (maar net niet helemaal) schuldig bij voel. Dus noem ik ze hier niet. Die te vinden laat ik over als oefening voor de lezer.&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/407165.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Kenneth Koch: Een Lied voor de Avant-Garde</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/05/16/389374.aspx</link><pubDate>Fri, 16 May 2008 00:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/05/16/389374.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/389374.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/05/16/389374.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/389374.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/389374.aspx</trackback:ping><description>Kenneth Koch (1925-2002) was de meest virtuoze en veelzijdige dichter uit de New York School en daarmee een van de grootste dichters van de vorige eeuw. Joost Baars en ik hebben ooit een half plan gehad om zijn wonderschone bundel korte toneelstukken, 'One Thousand Avant-Garde Plays' te vertalen. Dat plan is nu een klein jaar oud zonder dat we er erg ver mee lijken op te schieten. Drukdrukdruk. Of zo.&lt;br&gt;&lt;br&gt;

Grasduinend in oude documenten in mijn computer trof ik vandaag mijn versie aan van het stuk A Song for the Avant-Garde. Dit rare kleine toneelstukje reken ik tot de meest intelligente en aangrijpende dingen die ik over de avantgarde heb gelezen. Daaronder 'Na de terugkeer van de avant-garde', uit dezelfde bundel. (De Avant-garde is een van de hoofdthema's of misschien hoofdpersonen die steeds terugkeren in de toneelstukken. Andere stukken gaan o.a. over de geschiedenis van het kapitalisme, Alexander de Grote, een liefde tussen een oude man en een jong meisje, een Chinese keizer die de Regieaanwijzingen uit alle toneelstukken gevangen laat zetten, enz.)
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;






&lt;b&gt;EEN LIED VOOR DE AVANT-GARDE&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
TENOR&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp In den beginne&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Was de Avant-Garde&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Gewoon maar een dingetje,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Kokosnootkleurige stoeptegels,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Vrouwen met blauwwitte parasollen&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Die achterover helden&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Of half achterover -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp In den beginne -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En toen werd het groter, en werd gigantisch en hard,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Als een grote, grote steen, de Avant-Garde -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Als een grote, grote steen die de hele geschiedenis had opgeëist!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
KOOR VAN EXPAT KUNSTENAARS IN PARIJS&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Oh, laten we Apollinaire bis aflopen&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Negen negentig negen&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En rughandvaten construeren&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En valentijnsdag klonken&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Uit gepaarde Z-en&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Ha ha ha ha, ha ha, hou hou&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Ho Avant-Garde helder lichtblauw.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
TENOR&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Vol schrik voor hem was ieder ding,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Vol schrik voor hem ging ieder voort -&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Maar hij had geen kracht, niet echt,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Niet de kracht om te beklijven.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Als we hem nu eer bewijzen,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Is het om hem te begroeten en te erkennen,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Is het om bij hem aan te dringen op een beetje meer initiatief,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Zelfs al zou het, door zijn vreemdheid, ons kunnen&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Vernietigen! O Avant-Garde!&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Kom terug, vat moed, en zeg ons nu&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Wat het leven, wat de kunst, gaat doen!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
SPOOKACHTIGE STEM &lt;i&gt;(buiten het toneel)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Misschien is mijn opdracht voltooid.&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Elke stroming in cultuur of historie is maar een stadium&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Dat in zijn tijd past&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En het zou kunnen dat die van mij voorbij is.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
TENOR&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Oh Avant-Garde, spreek zo toch niet!&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Voor wie van ons echt van jou hield&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Is niets, niemand anders zo klaar,&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En hard, en waar.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
SPOOKACHTIGE STEM&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Goed, dan zal ik proberen weer bij jullie te zijn!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;(enorm tumult, wind, muziekinstrumenten, barstende en scheurende geluiden, knetterend onweer, zoals bij de Wederkomst; en de AVANT-GARDE verschijnt - ze is een klein, oud vrouwtje)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
TENOR&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Avant-Garde! Wat is er gebeurd?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
AVANT-GARDE&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Dit is slechts de allereerste fase!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;(Ze zwaait met een stok of een staf, geknetter van blauwrode bliksems, en zij transformeert tot een glimmende, bijna verblindende KUBUS)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
KUBUS&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp ANDIAM!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;(KUBUS verlaat triomferend het toneel)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;b&gt;NA DE TERUGKEER VAN DE AVANT-GARDE&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;(Groot plein. MAN en VROUW staan bij een deur.)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;VROUW&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Men zei dat de Avant-Garde&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Niet zou kunnen beklijven&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Maar nu is hij weergekeerd&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp En alles is anders geworden!&lt;br&gt;&lt;br&gt;MAN&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Ja, kijk!&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp De deur is anders&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Waar wij zo vaak door liepen!&lt;br&gt;&lt;br&gt;VROUW&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Het is inmiddels geen deur meer -&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Het is een moskee!&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;(ARABIEREN die saxofoon spelen komen de deur door)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;MAN IN LANGSRIJDENDE AUTO&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Wat is naar jouw mening het meest prachtige ding&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp In de Avant-Garde stad?&lt;br&gt;&lt;br&gt;VROUW BIJ RAAM&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Gelijk welke drie huizen gezien op zichzelf.&lt;br&gt;&lt;br&gt;MAN DIE MET EEN PARACHUUT OMLAAG KOMT&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Hoe zit het met de Avant-Garde stad als geheel?&lt;br&gt;&lt;br&gt;IEMAND WAARVAN DE VOETEN UIT EEN PUT OMHOOGSTEKEN&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Ook die is prachtig, maar op een andere manier.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;(De nacht valt. Duisternis. OMROEPER sprekend vanaf een hoog dak met een zoeklicht:)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;OMROEPER&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Wat is meer avant-garde - een giraf of een olifant?&lt;br&gt;&lt;br&gt;RESPONDENT &lt;i&gt;(van beneden)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Een giraf is meer avant-garde, maar een olifant is surrealistischer.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;i&gt;(Muziek.)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

UPDATE: zie &lt;a href=http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2009/02/12/445041.aspx&gt;&lt;b&gt;hier&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; voor meer Koch.&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/389374.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>Samuel Vriezen</dc:creator><title>Philip Whalen: Gebrekkige omloop</title><link>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/02/09/351237.aspx</link><pubDate>Sat, 09 Feb 2008 00:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/02/09/351237.aspx</guid><wfw:comment>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/351237.aspx</wfw:comment><comments>http://blogger.xs4all.nl/sqv/archive/2008/02/09/351237.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogger.xs4all.nl/sqv/comments/commentRss/351237.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogger.xs4all.nl/sqv/services/trackbacks/351237.aspx</trackback:ping><description>De laatste weken heb ik uitvoerige duiken genomen in &lt;a href=http://www.upne.com/0-8195-6859-7.html&gt;The Collected Poems&lt;/a&gt; van de zenmonnik en New American Poet &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Philip_Whalen&gt;Philip Whalen&lt;/a&gt;. Prachtig boek, wonderlijk lichte poëzie. Een paar gedichten zetten me aan het vertalen:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;





&lt;b&gt;GEBREKKIGE OMLOOP&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Electrische wekker hield er 's nachts mee op&lt;br&gt;
Flink lagedrukgebied harde wind en regen struinen door&lt;br&gt;
Deze wereld hier, wakker worden in het donker 12:05&lt;br&gt;
"... magisch maakwerk dat geen handwerker weet..."&lt;br&gt;
Ga ik dat nog weten als ik terug kom van het toilet?&lt;br&gt;
Regels van een te gek gedicht om me heen&lt;br&gt;
Weet ik wie ik toen waar was?&lt;br&gt;
12:05 daglicht, het zal wel wie ik ben&lt;br&gt;
Wat ik geacht word te doen&lt;br&gt;
Hij zoemt nog voelt warm aan&lt;br&gt;
Geen van beiden slaan we ergens op.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp&amp;nbsp Philip Whalen, 12:iii:77&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;img src ="http://blogger.xs4all.nl/sqv/aggbug/351237.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item></channel></rss>